Academic document translation is considered the easiest translation but is it so? Because sometimes translating official academic documents is very frustrating even for any professional translator so how can you get an academic transcript translation easily.
The translation process is not that simple, you must keep a keen eye on details of the original document and linguistics of both languages from your language pair. The academic transcript translation covers a huge range of documents in different styles and contexts.
Sometimes it is literature that you need to translate and sometimes it is academic documents like transcripts translation, degrees, official notices translation, etc. that you need to do. The academic translation should be very precise and context-based because the purpose of academic translation is very formal.
In every type of translation, translators need to keep the audience and purpose of the document in mind by translating the document to keep it context-oriented. One of the major hurdles’ translators face while doing the academic translation, is different words have different meanings in different subjects.
Yes, it sounds very confusing but an expert in the field would not get confused because he or she already masters the terminology before claiming themselves as professional academic translators. And transcript translation differs from fixed literary translation in that, the translator has little space to add things from his own experience, whereas nothing can be eliminated or added in transcripts or academic documents.