Machines don’t make it right
You can do machine translation work, but it doesn’t come out right. You want someone who knows the market and knows the culture so they can properly translate and convey the message and this is where a human translator is needed.
We have come a long way since the invention of the internet. Sure, we still don’t have flying cars, but we have made a lot of progress in other fields.
However, that doesn’t mean that we don’t need a human translator anymore. The reason why machine translators are still not good enough is that they don’t understand the culture of a people to translate a document accordingly. Translation is not the simple act of replacing words; it is much more than that. And this complicated process can only be carried out by a human translator. Machines fail to understand the human element required for translation.
Now don’t let the term human translator confuse you with a bilingual person. If that was the case, your friend who learned Spanish in school could become a translator. But translation requires attention to the details and more often than not the native translators are better equipped to handle a translation.
If you do not speak the language and you have the translation done by a native translator and checked by a native proofreader there are tools on the market that could catch what a translator’s eye and a proofreader’s eye could miss.
We have strict rules at DutchTrans. After the human translator and the proofreader have translated and checked your document, we use ApSIC Xbench which is an integrated reference tool aimed to provide a clear and structured view of the terminology of any translation project.
It can be also used in QA checks for translation projects and can easily point out inconsistencies, mismatches, untranslated segments, punctuation and terminology errors. This is used as a last check before documents are sent to the client.
A good translation can open up avenues to new markets and clientele and help a company establish strong relationships with non-English speakers and expand overseas.
We are here for you
We understand the need for the success of your business and that’s why we only employ professional native linguists, together delivering the most accurate and professional translation on time. Machine translation will only do you more harm than good, so you should always use a human translator.