Er zijn veel bedrijven actief in zowel Duitsland als Nederland en daarom zijn nauwkeurige Nederlands naar Duitse vertaaldiensten altijd nodig, maar moeilijk te krijgen. Wij zijn er om ervoor te zorgen dat je nauwkeurige vertalingen krijgt voor elke talencombinatie tegen een eerlijke prijs!
Je hebt een belangrijke Europese opdracht en je hebt een nauwkeurige vertaling van het Nederlands naar het Duits nodig? Deze twee talen voelen ver weg omdat je nog nooit hebt gehoord van een verband tussen deze twee talen en ze zijn ook prijzig, dus je bent bezorgd over hoe je de vertaling die je nodig hebt op tijd kunt krijgen?
DutchTrans is er om de geweldige Nederlands-Duitse route te ontcijferen die je zal helpen de Europese vertaalcultuur beter te begrijpen. We hebben deze pagina geschreven om een praktisch en duidelijk voorbeeld te geven van hoe bedrijven in Europa vertaaldiensten nodig hebben, zelfs als ze alleen binnen het Europese continent actief zijn, maar ook om u te verzekeren dat hoe verschillend twee talen ook mogen zijn, u uw documenten altijd op een professionele manier bij ons kunt laten vertalen.
Op het eerste gezicht kunnen Nederlands naar Duits vertaaldiensten onnodig lijken, maar wanneer je een Nederlands bedrijf bent dat in Duitsland werkt, zul je het waarschijnlijk nodig hebben omdat geen van de landen Engels als zakelijke taal gebruikt. Je hebt dezelfde behoefte als een Nederlander die in Duitsland wil wonen, want ook al spreek je Engels, je wilt zeker integreren in de Duitse samenleving en dat betekent dat je je documenten in het Duits moet vertalen.
Naast het leveren van Nederlands naar Duits vertaaldiensten kunnen we elke taalcombinatie aan. Hoewel we een Nederlands vertaalbureau zijn, werken we op mondiaal niveau vanuit onze kantoren in Amsterdam en Londen, bedienen we klanten van over de hele wereld en kan ons team van professionele vertalers vertalen van en naar meer dan 100 talen.
We zijn altijd beschikbaar als je vragen hebt voor, tijdens of na het project. Je kunt ons altijd bellen of een e-mail sturen, maar onze livechatfunctie is de snelste manier om contact op te nemen om een gratis offerte aan te vragen of om je vragen in een mum van tijd beantwoord te krijgen. Gratis offertes worden binnen 5 minuten verstuurd en vragen worden live beantwoord, op elk gewenst moment.
Nauwkeurig vertalen hoeft niet duur te zijn en daarom hanteren we betaalbare vertaaltarieven, ongeacht de talencombinatie of het type document dat u wilt laten vertalen. Of je nu grote of kleine vertalingen nodig hebt, je kunt altijd op ons rekenen voor een vertaling tegen een eerlijke prijs.
Nederlands is de taal van Nederland en een cruciale taal in Europese transacties. Je hebt deze taal nodig als je in Nederland gaat werken of zaken gaat doen. De reden is dat Nederland vrijwel geen Engels spreekt. Het is een merkwaardig fenomeen, maar de meeste derdewereldlanden hebben Engels opgepikt alsof het hun tweede taal is, maar de meeste Europese landen werken in hun eigen woorden en gebruiken Engels niet voor echte communicatiedoeleinden.
Nederland leest, schrijft, ondertekent en doet alle zaken in het Nederlands en omdat het een centrum van innovatie is en een land van groei en welvaart; zullen de meeste buitenlandse bedrijven die hier zaken doen Nederlandse vertaaldiensten nodig hebben.
Duitsland staat vooral bekend om zijn gratis universiteiten en hun eis om Duits te leren als je er gratis wilt studeren. Het is ook het centrum van auto-innovatie met Duitse auto’s die met afstand als de beste ter wereld worden beschouwd. Duitsland spreekt ook alleen Duits en Duitse mensen hebben het moeilijk om Engels te leren, zelfs als dat nodig is. De meeste mensen leren Duits als ze daar werken of studeren, omdat dat de beste manier is om zich in hun samenleving te integreren.
Hoewel sommige internationale zakelijke transacties in het Engels worden uitgevoerd, is het merendeel in het Duits. Als internationaal bedrijf dat te maken heeft met Duitse partners, heb je altijd nauwkeurige vertaaldiensten nodig.
Hoewel er andere oplossingen zijn als het gaat om Nederlands naar Duits vertaaldiensten, zoals het gebruik van Engels als tussentaal, worden deze duurder en kan een deel van de betekenis van de tekst verloren gaan. Als je als Nederlands bedrijf te maken hebt met Duitsers, heb je professionele vertalers Duits naar Nederlands of Nederlands naar Duits nodig, en wij kunnen je daarbij helpen tegen betaalbare tarieven.
Europese talen zijn van nature duur omdat de Europese vertalers in euro’s verdienen en het geld dat ze verdienen in euro’s uitgeven, dus moeten ze iets hogere tarieven per woord vragen voor hun talen.
Duits is een van de duurste Europese talen omdat de taal een ingebouwde specialisatie heeft. Dit betekent dat alle inhoud in de Duitse taal meestal technisch is. Er zijn niet veel mensen die hun merken vanuit de hele wereld in het Duits lanceren; ze leren en delen technologie. Het futuristische gevoel van de taal maakt de tarieven nog hoger omdat de meeste inhoud uitzonderlijke taalkundige capaciteiten vereist.
Als inter-Europese vertalingen zo duur zijn, waarom krijgen zoveel individuen deze vertalingen dan altijd in bulk? De reden hiervoor is dat de vertaalbehoefte de industrie heeft aangezet tot het vinden van oplossingen waar ze in eerste instantie niet naar op zoek waren. Individuen zoeken naar manieren om vertaalmethodes te vinden die goedkoop zijn en de vertaalprijzen zullen verlagen. Hoe kom je in deze tijd aan redelijke prijzen van zeer geloofwaardige vertaalbureaus?
Hoewel er misschien snelle en bijna gratis oplossingen zijn zoals automatische vertaling, zal de uitvoer waarschijnlijk een puinhoop zijn en zelfs als je redacteurs hebt, kan het meer kosten dan de eigenlijke vertaling.
De vertaalsoftware is de hoeksteen geworden van de moderne vertaalindustrie. De vertaling die wordt uitgevoerd met behulp van deze software is van hoge kwaliteit en de vertalers hoeven geen dagen te besteden aan het vertalen van de inhoud.
Het belangrijkste voordeel van vertaalgeheugens en CAT-programma’s is de prijsreductie. Als je met de software werkt, kunnen de vertaaldiensten Nederlands naar Duits niet tegen dezelfde tarieven per woord worden aangeboden. De conversie kan alleen worden geprijsd op basis van overeenkomsten en het hele doel van de tool is om vertalingen uit het verleden te hergebruiken in lopende projecten. De vertaalprijzen worden veel comfortabeler voor bedrijven die te maken hebben met hoge behoeften en repetitieve inhoud.
De software slaat alle eerdere vertalingen op die het heeft gezien en komt dan met overeenkomsten en herhalingen die identiek zijn aan de inhoud in je huidige project. Het werk dat op deze manier wordt uitgevoerd is de meest nauwkeurige vertaling die tot nu toe door computers en mensen kan worden geproduceerd. De resulterende vertaling is teamwerk tussen menselijke vertalers en het computergeheugen en is daarom zeer nauwkeurig.
Je zult wel denken dat een software-apparaat dat de vertaling voor de vertalers doet, een gevaarlijk vooruitzicht is voor elke professionele vertaler. Je hebt het mis met dat idee, want de tool vertaalt niet uit zichzelf, het helpt alleen de linguïsten om vertalingen uit het verleden te hergebruiken in lopende projecten. Vertalers zijn dol op computerondersteunde vertalingen omdat ze dan hun taken kunnen uitvoeren in plaats van een week lang met één vervelende vertaling bezig te zijn. Ze krijgen ook meerdere opdrachten en leveren veel werk af waarmee ze veel geld verdienen en succes hebben in hun vakgebied.
Dit zijn de moderne manieren om het vertaalvak te verbeteren omdat het een cruciaal onderdeel is geworden van moderne communicatie.
Er zijn nog steeds klanten die niet willen dat zulke hulpmiddelen worden gebruikt en we gebruiken CAT-hulpmiddelen alleen als de klant er specifiek om vraagt. De reden waarom de meeste klanten bij ons terugkomen als ze meer taalkundige hulp nodig hebben, is de hoge nauwkeurigheid en de lage tarieven. Onze standaardtarieven zijn waarschijnlijk de laagste in de branche voor dit kwaliteitsniveau en we doen ons best om onze workflow te blijven verbeteren om diensten van hogere kwaliteit tegen nog lagere tarieven te kunnen leveren.
Voetbal is niet het enige dat met Duitsland wordt geassocieerd. Het is de dichtstbevolkte staat van de Europese Unie. Met een zeer hoog BBP genieten de mensen hier van een royale levensstandaard. Iets anders dat al bijna tien jaar lang voortdurend in de belangstelling staat, is de Duitse taal. De Duitse films, series en literatuur krijgen steeds meer bijval in sociale en entertainmentkringen; des te meer reden voor Duitsers om trots te zijn op hun taal, maar ook een reden om Engels naar Duits te vertalen.
Terwijl kunstliefhebbers over de hele wereld een vertaling van het Duits naar het Engels nodig hebben om geamuseerd te raken door hun uitstekende verhaallijn en uitvoering, hebben ze een vertaling van het Engels naar het Duits nodig om verbonden te blijven met de Duitstaligen. Duitsland met al zijn zware prestaties is ook een plek voor kansen, de nieuwe horizonten voor technologische fusies en import export in de regio. Adverteren in Duitsland is totaal onmogelijk zonder vertaling van het Engels naar het Duits omdat de inboorlingen alleen Duits spreken en begrijpen.
Welke behoefte je ook hebt, wij kunnen je helpen met alle soorten Duitse vertalingen.
Onze vertalers zijn goed thuis in zowel de Engelse als de Duitse taal en zullen met perfectie en kwaliteit voor je vertalingen zorgen. Dus wanneer u op zoek bent naar vertaaldiensten in Groot-Brittannië, staat DutchTrans altijd voor u klaar.
We bieden niet alleen Nederlands-Engelse vertaaldiensten, we zijn een alles-in-één vertaalbedrijf dat taalkundige hulp biedt van en naar elke taal en we werken net zo gemakkelijk met documentvertalingen als met software- of websitevertalingen. Neem contact op voor een gratis offerte wanneer het jou uitkomt, we zijn altijd beschikbaar!